Zwierzęta domowe – słówka. Zaczynamy od nazw zwierząt – z pewnością te podstawowe, jak kot czy pies są Wam znane, ale już może kotek czy szczeniak trafią na Wasze fiszki (nie wspominając o fretce ). dog – pies; puppy – szczeniak; uwaga – możecie też spotkać się z formą „pup” cat – kot; kitten – kotek Więc jeśli uczysz się niemieckiego w amerykańskiej szkole, możesz nie być w stanie go zrozumieć, gdy mówi się w różnych regionach, takich jak Austria, a nawet południowe Niemcy. W szkole, a także w mediach i oficjalnych dokumentach, użytkownicy języka niemieckiego zazwyczaj używają Hochdeutsch lub Standarddeutsch. Niemiecki jest najczęściej używanym językiem ojczystym w Unii Europejskiej i językiem urzędowym w pięciu krajach: Niemczech, Austrii, Belgii, Liechtensteinie i Luksemburgu. Również w Szwajcarii niemiecki jest językiem urzędowym. Ponadto około 7,5 miliona ludzi w 42 krajach na całym świecie należy do mniejszości niemieckojęzycznej. Przykładowe zdania z użyciem "bać się" po niemiecku. Bardzo się boję, bo jestem sama w domu. Ich habe solche Angst, weil ich allein zu Hause bin. Przestraszył się, bo scena zawierała element zaskoczenia. Er hat sich erschreckt, weil die Szene einen Jumpscare hatte. Jestem przerażony egzaminem, ponieważ nie uczyłem się. Jeszcze Szwajcaria, Austria i Liechtenstein :) odpowiedział (a) 07.09.2011 o 18:41. Zobacz 7 odpowiedzi na pytanie: W jakich krajach mówi się po niemiecku? Napisz o sobie i swoich zainteresowaniach po niemiecku. PILNE! Informacje o mnie, które moglibyście uwzględnić w tym tekście: Imię: Aleksandra (Ola) Miasto zamieszkania: Bydgoszcz Rodzeństwo: Brat Wiek: 14 lat. Wygląd: Wysoka; zielone oczy; brązowe, długie włosy Zwierzę w domu: Kot Zainteresowania: muzyka, książki, jazda na rowerze Lubię: spotykać się ze znajomymi, jeździć Jak już poznałaś/-eś odmianę rodzajnika, to koniecznie musisz też dowiedzieć się, jak odmieniać przymiotniki niemieckie – kliknij tutaj: Odmiana przymiotnika niemiecki. Odmiana rodzajnika niemiecki – podsumowanie. Rodzajnik w zdaniu jest zawsze w jednym z czterech przypadków, czyli odmienia się przez przypadki (deklinacja) po pierwsze nie wiza tylko pozwolenie na pobyt, po drugie mial 22 lata zeby sie postarac o pobyt staly lub obywatelstwo. pewnie nawet nie mowi po tych 22 latach zbyt dobrze po niemiecku i dlatego Coraz więcej dzieci w Niemczech nie mówi po niemiecku pixabay - pixabay Analiza statystyk za lata 2021/22 wykazała, że w Hamburgu po raz kolejny wzrósł odsetek uczniów klas pierwszych Przedstawiam Ci jedną z najbardziej przydatnych lekcji na stronie lubie język. Miesiące po niemiecku przydają się naprawdę często począwszy od informacji w telewizji, a skończywszy na zwykłej koleżeńskiej pogawędce. Przy okazji nauczę Cię jak są pory roku po niemiecku! Do roboty! der Monat – miesiąc. Miesiące po niemiecku OmmD4. zapytał(a) o 18:09 Jak po niemiecku powiedziedż te piosenke napiszcie jak się mówi Ich springe und tanze, ich lerne auch viel, spiele oft FuBall-du spielst Klavier Ich bin allein, du bist allein. Wir kónnen gute Freunde sein. Ich turne und tauche, ich renne auch schnell, ich backe gern Kuchen - du siehst nicht gern fern. Ich bin allein, du bist allein. Wir kónnen gute Freunde sein. Odpowiedzi ich springe und tance,ich lerne ałch fil , szpile oft Fusbal - du szpilst Klafir. Ich bin alajn, du bist alajn. Wir kynen ( ale to z takim akcentem na y ;d ) gute Frojnde zajn. Ich turne und tałche, ich rene ałch sznel, ich bake gern Kuchen- du zihst nicht gern fern. Ich bin alajn, du bist alajn. Wir kynen gute Frojnde zajn. Ich spring end ich lerni ałch vel spiejle oft FuBol-du spelst Kejwier Ich bin elejn du bst ejlen. Łir kónien jet Frende dejn. Ich tarn end taucz ich rene aucz szchnel ich bejk gern Kaczen - du szjest nikt gern fern. Ich bin elejn du bist elejn. Łir kónien gejt Frounde sejn! Chyba ale nie jestem pewna! Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub E-mail po niemiecku często pojawia się na maturze podstawowej jako forma wypowiedzi pisemnej. Najczęściej jest to mail prywatny, do kolegi lub koleżanki, więc zazwyczaj ma formę bardziej nieoficjalną. Zwykle naszym zadaniem jest opisanie jakiejś zaistniałej sytuacji lub zaproszenie na różne wydarzenia, zamieszczając w tym opisie informacje, które są podane w poleceniu. E-mail po niemiecku – zasady pisania W e-mailu oceniane są treść, spójność wypowiedzi oraz poprawność językowa. E-mail nie posiada żadnego ścisłego schematu jak np. list, ale należy go pisać estetycznie i przejrzyście. Najważniejsze jest przede wszystkim przekazanie wszystkich informacji podanych w poleceniu. Przykładowy schemat e-mailu wygląda tak: – Powitanie adresata np. Hi Jan, – Cześć Jan, – Opisanie zaistniałej sytuacji / przeżycia lub zaproszenie na wydarzenie oraz przekazanie wszystkich informacji np. Gestern habe ich Dollar John in der Stadt getroffen. Ich habe ihn angesprochen, wir haben etwas geplaudert und plötzlich … – Wczoraj spotkałem Dollar Johna w mieście. Podszedłem do niego, trochę pogadaliśmy i nagle … – Zapytanie adresata o własne samopoczucie oraz pożegnanie np. Und wie geht es dir so? – A jak tam u Ciebie? Gruß, XYZ. – Pozdrowienia, XYZ. Hi / Hallo Jamie – Cześć Jamie Tut mir Leid, dass ich so lange nichts geschrieben habe. – Przepraszam, że tak długo się nie odzywałem. Es ist eine Weile her, dass wir uns geschrieben haben. – Sporo czasu już do siebie nie pisaliśmy. Ich schreibe weil … – Piszę, ponieważ … Was gibt es neues? – Co tam nowego u Ciebie? Ich wollte dir mitteilen, dass … – Chciałem Cię poinformować o … Ich wollte dir berichten, dass … – Chciałem Ci opowiedzieć o … Du wirst nicht glauben was mir passiert ist! – Nie uwierzysz co mi się przydarzyło! Diese Situation war … – Ta sytuacja była … Ich warte auf deine Antwort. – Czekam na Twoją odpowiedź. Grüße … von mir. – Pozdrów ode mnie … Schreib schnell zurück. – Odpisz szybko. Schreib zurück, wenn … – Odpisz, gdy … Wie geht es dir denn? – A co tam u Ciebie słychać? E-mail po niemiecku – wzór Przykład e maila nr 1 Poinformowanie o sytuacji Hi Butan, wir haben uns so lange nichts mehr geschrieben. Wie geht es dir denn so? Du wirst nicht glauben was mir passiert ist. Ich habe Dollar John getroffen (den deutschen Battle Rapper!) Ich habe ihn angesprochen, ein Foto mit ihm gemacht und dann, Achtung!, hat er mir Zwei Freikarten zu seinem Gig geschenkt. Vielleicht hast du Lust mitzukommen? Mach´s gut, Max. Przykład e maila nr 2 Zaproszenie na koncert swojego zespołu Hallo Janna, Was gibt es neues? Ich organiesere mit meiner neuen Band „The Leftovers” ein Konzert in unserer Markthalle. Ich wollte nur kurz schreiben, um zu fragen ob du Lust hättest vorbeizukommen? Ich und die Jungs würden uns sehr freuen!Bis dann, Jannis. Przykład e maila nr 3 Zaproszenie na spotkanie w kawiarni Liebe Isabelle, ist ja schon eine lange Zeit her, dass wir uns was geschrieben haben. Ich hab jetzt einen neuen Job, ich bin seit ein paar Tagen Verkäuferin bei NewYorker. Wollen wir uns mal vielleicht bei einem Kaffee treffen? Wir haben und bestimmt viel zu berichten. Ich hoffe auf eine schnelle Antwort! Gruß, Susie. Jeśli chcesz stworzyć własny przykład e maila po niemiecku, który posłuży za wzór dla innych lub znasz przydatne zwroty które można wykorzystać pisząc e mail po niemiecku, napisz je w komentarzu, a my umieścimy je na stronie :) Ocena: 5/5 (liczba głosów:5) Podręczny słownik gwary poznańskiej dodaj do schowka usuń ze schowka PODRĘCZNY SŁOWNIK WYKAZÓW GWARY POZNAŃSKIEJ W gwarze poznańskiej występują następujące grupy wyrazowe różniące się między sobą pochodzeniem: Archaizmy – zachowało się wiele wyrazów z dawnej polszczyzny ogólnej, które od dawna uważa się za zapomniane w innych regionach Polski, np. akuratny, istny, mrzygłód, skopowina, zawdziać. Elementy gwar wiejskiej ludności przybyłej do Poznania głównie w końcu XIX w. z różnych regionów Wielkopolski. Są to wyrazy gwarowe nieznane w innych częściach kraju, np. bręczeć, dudlać, graty, kluka, szałaput. Wyrazy pochodzące z gwar regionów pogranicza Wielkopolski – Kujaw, Krajny, Pomorza, Śląska, np. chabas, fleja, luńt, szkieta, żgajek. Germanizmy – zapożyczenia wyrazowe przejęte do gwary poznańskiej z języka niemieckiego, np. ajzol, bana, hazaj, szajba, tytka. Przykładowe teksty gwarowe z okolic Kościana A Afa - małpa ajntop – potrawa z jednego garnka jednodaniowa, najczęściej gęsta zupa ajzol – kawałek żelaza, element metalowy akuratny – porządny, dokładny, staranny ancug – garnitur antrejka – weranda, przedpokój B Bachać się – kąpać się badejki – kąpielówki baka – policzek bamber – chłop, zwłaszcza bogaty, prostak bana – pociąg bauer – gospodarz bejmy – pieniądze bimba – tramwaj blałka – wagary blubrać – ględzić blubry – brednie, bzdury blyce – okulary brachol – brat brecha – łom brechtać się – taplać się w wodzie bręczeć – marudzić brękot – maruda bryle – okulary bąbas – dziecko bździągwa – pluskwa, coś małego; osoba ciągle narzekająca C Chabas – mięso chaps – kęs chęchy – zarośla, krzaki, miejsce zaniedbane, podejrzane chochla – łyżka wazowa, czerpak chlabra – plucha, błoto chapać – ciężko pracować churchlać/churchać – kaszleć cięgiem – ciągle cug – przeciąg, podmuch cug – pociąg Ć Ćmik – papieros ćpać, ćpić – rzucać D Deczka – kocyk, serweta drabka – drabina dracheta – latawiec drygać – bać się drynda - taksówka dudki – pieniądze dudlać – płakać dudy - płuca dycht – całkiem dynks – rzecz, której nazwy mówiący nie zna E Ejber – łobuz eka – narożnik, kąt, banda F Fafoły – męty, cząstki stałe w cieczy fefry – strach fest - dobry, udany fif - żart, figiel fifny – zgrabny, szykowny fleja – flejtuch fogelka - plac zabaw frechowny – bezczelny funcka – lampa futer – pożywienie fyrać/fyrnąć – uciekać, uciec G Gajgi – skrzypce galart – galareta z mięsa gamuła – gamoń ganc – zupełnie, całkiem gibać się, gibnąć się – kołysać się gibać/gibnąć – dźwigać gichnąć – nalać gideja – wysoka, chuda kobieta giglać – łaskotać gilejza – niezdara glanc – połysk gnyk – kark golarz - fryzjer glazejki – rękawiczki glubka – rodzaj śliwki głabać – kraść, brać graitko/grajotko – instrument muzyczny graty – rupiecie grygolić – bazgrać gzik/gziczka/gzika – twarożek, biały serek ze śmietaną gzub - dziecko, malec H Haczka – motyka hazaj – zając hejbnąć się – zdobyć się na coś heklować – szydełkować hulajpeta - hulajnoga I Istny – ten właśnie J Jaczka – marynarka jaka, jupka – kurtka juszka, jucha – krew K Kanka – bańka, dzbanek knyf – przemyślny sposób kwirlejka – mątewka kalafa – twarz kamlot – kamień karadeja - tramwaj lub inny pojazd kasta – skrzynia kejter – pies, kundel kierz, kierzki – krzak, krzaki kielczyć się – śmiać się kieloch – ząb kipa – niedopałek kista – skrzynia klamot – kamień klapsztula – podwójna kromka chleba klara – słońce klejdry – plotki klemki, klymki – twarde cukierki klopnąć – sprzedać kluber, kluka – nos kluka – nos klunkry – graty, rupiecie knajder – malec, niedorostek klofta – kłoda knyp – nóż kociamber - kot korbol/korbal – dynia królas - królik L Laczki – obuwie domowe lajsnąć – sprawić sobie coś, kupić land – wieś latoś – tego roku leberka – wątrobianka lofrować - włóczyć się bez celu lola – kij, pałka, laska lumpy – szmaty, ciuchy luńt – kawałek lury – nudy brednie lyroć się – chwiać się M Majsel – przecinak makocz – makowiec maluda – dziecko mana – drużyna sportowa mantel – płaszcz mela - dziewczyna miągwa – beksa, osoba płaczliwa mrzygłód – niejadek, ktoś wychudzony N Nadrach - obdartus, łobuz narychtować – przygotować, naprawić nieusłuchany – niegrzeczny nośpłat – handlarz starzyzną O Oblec – włożyć omurzyć się – pobrudzić się opypłać się – ubrudzić się ośrupać - ogolić P Pana – przebita dętka parzybroda – zupa z kapusty pipol - piekarz plyndz – placek ziemniaczany poruta – wstyd pyra – ziemniak R Rajzować – podróżować redyska – rzodkiewka repeta – gęsta zupa stanowiąca jednodaniowy obiad rojber – nicpoń, łobuziak rychtyk/rychtyg – akurat, dokładnie, w porządku ryczka - taborek rumpuć – gęsta zupa jarzynowa ryfa – gęba, mina, wyraz twarzy rzęchy – odzież, szmaty S Skop - baran skopowina – baranina skataić się – zmęczyć się sklep - piwnica skład - sklep statory – naczynia kuchenne stryknąć się – zderzyć się szabel, szabelek – fasolka szparagowa szagówki – kopytka, kluski szajba – obłęd, bzik szałaput – lekkomyślny, raptowny szczun/szczón – chłopak szkieber – Niemiec szkieta – noga szneka z glancem – drożdżówka z lukrem sznupa – twarz sznytka – kromka chleba sznytloch – szczypiorek szparować – oszczędzać szpeniol - ważniak, zarozumialec szplin – postrzeleniec, wariat szportka - spacerówka szpryca – strzykawka sztender, sztynder – stojak, trzepak do dywanów sztrykować – robić na drutach sztyft – uczeń rzemieślniczy, nowicjusz, pomocnik sztyfcik – trzpień szuchrować – oszukiwać szuszwol – brudas, człowiek nieporządny szwaja – noga szwung – pęd, impet, ciąg szydera – kpiny Ś Śrupać – chrupać, głośno gryźć świgać – rzucać śrubociąg – korkociąg, śrubokręt T Taśtać – nieść trzewiki – buty tuk – szpik kostny tytka – torebka papierowa U Uhajtnąć – uciąć, skaleczyć się uskromnić się – uspokoić się utonkać się – umoczyć się W Wajcha – zwrotnica wećpić – wrzucić weko – słój do zapraw węborek – wiadro wiara, wiaruchna - ludzie, ludziska wiks – lanie, bicie winkiel – narożnik, róg wknaić się – wcisnąć się, wleźć gdzieś wuchta – wielka ilość wyćpić – wyrzucić wypindaczony/wypindraczony – wystrojony Z Zaklepka – zasmażka do zupy znorać się – ubrudzić się zynder – łobuz, nierób zyzol – zezowaty Ż Żgajek – chłopak, wyrostek żgak/żgok – kolec, zadra żybura – mętna ciecz Symbolicznym słowem gwary poznańskiej, funkcjonującym jako potoczna, często złośliwa nazwa regionu, jest pyra. W języku potocznym na ulicach Poznania usłyszeć można jeszcze wiele z wymienionych słów, często wypowiadanych w całych grupach wyrazowych z charakterystyczną formą osobową tej. W gwarze poznańskiej pisał swoje gawędy popularny w latach powojennych Wuja Ceśku, czyli Stanisław Strugarek, a obecnie pisze Juliusz Kubel, którego teksty prezentował w radiowych felietonach niezapomniany Stary Marych, czyli Marian Pogasz. Postać Starego Marycha upamiętniona została pomnikiem usytuowanym w południowej części placu Wiosny Ludów przy wejściu na deptak. Gwarą poznańską napisane są też niektóre z wierszy w zbiorze Żarty znad Warty (Lech Konopiński, Włodzimierz Ścisłowski, Wydawnictwo Poznańskie, 1983 r.). Można także posłuchać audycji radiowych nadawanych przez radio „Merkury”. Załączniki audio Blubry Starego Marycha Audio nie działa warunki prawne Szanowni Państwo! Wyruszając na szlak, nie zawsze mamy możliwość skorzystania z usługi wykwalifikowanego przewodnika, a zwiedzanie z książką w ręku nie zawsze jest wygodne. Aby ułatwić Państwu poruszanie się po wielkopolskich trasach proponujemy nową formę zwiedzania. Do niektórych proponowanych przez nas tras załączyliśmy do pobrania pliki MP3 z nagranym opisem trasy i wybranych obiektów. Mamy nadzieję, że ta propozycja spotka się z Państwa życzliwym przyjęciem. Jednocześnie informujemy, że umieszczone na stronie nagrania stanowią własność Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury w Poznaniu. Są one przeznaczone tylko dla turystów indywidualnych. Zabrania się wykorzystywania ich do celów komercyjnych, w tym oprowadzania wycieczek grupowych z wykorzystaniem naszych nagrań oraz umieszczania ich w innych środkach przekazu (zarówno w całości jak i w części). Jednocześnie wyrażamy zgodę na umieszczanie linków do naszej strony. Pobierając MP3 z tej strony akceptuję powyższe warunki i poddaję się odpowiedzialności prawno- sądowej za naruszenie powyższych warunków. Komentarze (203)